[Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Une section de détente et jeux, sans polémique, juste de l'amusement, n'oubliez pas la charte ni l'esprit du site...

Modérateur: Modérateurs

[Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar Falkra » 02 Mar 2013 13:17

Ha, pas de plugins, mais des plugiciels ! Quelle inspiration, quelle intuitivité !

Image

Erreurs, aberrations, mots inventés, etc. A vous, postez les vôtres. :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur
Falkra
Admin libellules.ch
Admin libellules.ch
 
Messages: 25882
Inscription: 30 Jan 2005 13:44
Localisation: 127.0.0.1

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar arnauld » 02 Mar 2013 14:27

terme tres interessant car il n est pas encore passe dans la langue francaise. En fait, apres quelques recherches sur internet il apparait tout a fait serieux, mais d origine etrangere, c a dire quebec

Étymologie
(1996) Mot-valise formé à partir de plus et logiciel, proposé par l’Office québécois de la langue française (OQLF). Le plugiciel est un « plus » car il augmente les capacités du logiciel principal. En France, le terme module d’extension et sa forme elliptique extension ont été adoptés par la Commission générale de terminologie et de néologie.
Nom commun

source http://fr.wiktionary.org/wiki/plugiciel

winmerge serait-il nord americain :?:
arnauld
Super Libellulien
Super Libellulien
 
Messages: 1508
Inscription: 18 Oct 2012 15:41

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar J-Alpha » 02 Mar 2013 14:44

Bonjour arnauld

Je ne savais pas que nos et mes cousins du Canada sont des étrangers ????? quand au Français du Québec c'est bien du Français :wink:
Après le fait d'avoir des nouveaux mots dans une langue est justement une bonne chose signe qu'elle est vivante, il ne faut pas y voir des fautes mais plutôt un besoin, pour moi une langue est ni plus ni moins qu'un simple outil de communication, pas plus. :-D
Mais sympa la petite explication.

J-A
- Je n'aime rien de ce qui met un homme à genoux -
Avatar de l’utilisateur
J-Alpha
Super Libellulien
Super Libellulien
 
Messages: 3687
Inscription: 20 Juin 2009 22:34

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar Falkra » 02 Mar 2013 14:50

Par défaut on met en français [France].

Et les partagiciels (shareware) et gratuiciels (freeware), c'est juste... :ptdr:
Avatar de l’utilisateur
Falkra
Admin libellules.ch
Admin libellules.ch
 
Messages: 25882
Inscription: 30 Jan 2005 13:44
Localisation: 127.0.0.1

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar Revjones » 02 Mar 2013 14:55

J-Alpha a écrit:quand au Français du Québec c'est bien du Français :wink:


C'est plutôt une langue dont l'origine est français qui consiste en mode parlé à utiliser un maximum de mots en anglais, et en mode écrit à franciser le plus possible d'expressions typiques de la langue anglaise (la preuve). Si c'était réellement du français on n'aurait pas besoin de sous-titres pour comprendre ce qui se dit dans un film québécois :wink:
Avatar de l’utilisateur
Revjones
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 5912
Inscription: 04 Fév 2003 17:59
Localisation: Suisse

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar arnauld » 02 Mar 2013 14:55

Bonjour J-alpha

j ai tu une poignee dans le dos :?: j ai deja vu neiger avant toi tu sais, tu beurres epais J-alpha.

Je ne savais pas que nos et mes cousins du Canada sont des étrangers ????? quand au Français du Québec c'est bien du Français


Ostie d'calisse d'maudit tabarnak !

c est encore mon humour si mal compris :-D

Mais je dois etre le seul a rire de mes propres phrases :crazy:

Je ne voulais point etre malfaisant vis a vis de nos amis du Quebec, j ai des motons dans l estomac
Dernière édition par arnauld le 02 Mar 2013 15:05, édité 1 fois.
arnauld
Super Libellulien
Super Libellulien
 
Messages: 1508
Inscription: 18 Oct 2012 15:41

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar jbernet » 02 Mar 2013 14:56

Falkra a écrit:Ha, pas de plugins, mais des plugiciels ! Quelle inspiration, quelle intuitivité !


J'ai eu un soft en Francais pas mal non plus, ou le mot "font" était appelé "selection de la grasseur des charactères"...

Pas facile a comprendre a quoi ca peux servir :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur
jbernet
Maître Libellulien
Maître Libellulien
 
Messages: 559
Inscription: 18 Nov 2009 22:33

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar Falkra » 02 Mar 2013 15:01

Ils font fort. :mrgreen:

Plugin moi je dis extension sinon, en français.
Gratuiciel je dit logiciel/programme gratuit, et hop.
Avatar de l’utilisateur
Falkra
Admin libellules.ch
Admin libellules.ch
 
Messages: 25882
Inscription: 30 Jan 2005 13:44
Localisation: 127.0.0.1

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar J-Alpha » 02 Mar 2013 18:54

C'est quand même top et passionnent la langue Française avec toutes ses variantes, et pour en revenir a celle de la belle province, ce qui est étonnant c'est les similitudes avec nos patois du sud-ouest, peut être l'origine de base du Moyen Français, quand aux sous titres bof pourquoi pas, après 10 minutes de film et une bonne bière les leçons de la copines reviennent au galop, surtout si c'est un film qu'elle aime pas. :crazy:
Mais en fin de compte c'est très bien comme ça :-D

J-A
- Je n'aime rien de ce qui met un homme à genoux -
Avatar de l’utilisateur
J-Alpha
Super Libellulien
Super Libellulien
 
Messages: 3687
Inscription: 20 Juin 2009 22:34

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar Hapax » 02 Mar 2013 23:02

Pour le logiciel qui tombe pile poil au moment où on en a besoin,moi je dis : un providenciel ... :mrgreen:
Si vous pensez que la technologie peut résoudre vos problèmes de sécurité, alors vous n’avez rien compris aux problèmes ni à la technologie. ( Bruce Schneier )
Avatar de l’utilisateur
Hapax
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 11563
Inscription: 16 Juil 2008 09:45

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar jbernet » 03 Mar 2013 00:59

Hapax a écrit:Pour le logiciel qui tombe pile poil au moment où on en a besoin,moi je dis : un providenciel ... :mrgreen:



Excellent, a mettre dans le Larousse de l'année prochaine Image
Avatar de l’utilisateur
jbernet
Maître Libellulien
Maître Libellulien
 
Messages: 559
Inscription: 18 Nov 2009 22:33

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar SAM.SUFFIXE » 03 Mar 2013 16:50

J-Alpha a écrit:C'est quand même top et passionnent la langue Française avec toutes ses variantes :crazy:
Mais en fin de compte c'est très bien comme ça :-D

J-A


Bonjour J Alpha

Il va falloir s'y faire, comme pour celle-ci, je ne la connaissais pas encore (la variante) , j'ose dire que je tombe de haut.

Image
Avatar de l’utilisateur
SAM.SUFFIXE
Maître Libellulien
Maître Libellulien
 
Messages: 561
Inscription: 14 Aoû 2009 17:05
Localisation: de l'autre coté de la frontière

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar Hapax » 03 Mar 2013 23:10

SAM.SUFFIXE a écrit: j'ose dire que je tombe de haut.

normal...de cette auteure... :lol:
depuis les années 80 le terme est employé (surtout au Québec) mais réfuté par l'Académie Française...d'un autre côté ,sur la longueur de temps,l'AF s'inclinera s'il le faut...
la langue d'un pays s'enrichit de cette manière...s'en choquer est à imputer aux habitudes et traditions...pas pire qu'écrivaine,en tout cas...
et il parait qu'il y aurait de plus en plus de filles qui deviendraient plombières...çà me glace...
il y aurait plus urgent de s'inquiéter du fait (d'après un sondage réalisé en Angleterre : pas en France,tu penses! z'ont trop la trouille du résultat...),qu'en UK,donc,40% des gens n'ont pas ouvert un bouquin en un an de temps...et quand on voit les raccourcis de langage que font les jeunes iphonés (j'ai pas dit siphonnés... :mrgreen: ),le dico risque vite de devenir un fascicule...
Si vous pensez que la technologie peut résoudre vos problèmes de sécurité, alors vous n’avez rien compris aux problèmes ni à la technologie. ( Bruce Schneier )
Avatar de l’utilisateur
Hapax
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 11563
Inscription: 16 Juil 2008 09:45

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar J-Alpha » 03 Mar 2013 23:52

Bonsoir,

C'est pas facile tout ça :crazy: pour Sam un autre os a ronger, en France on dit bien 'Mme le maire' alors que normalement c'est 'Mme la mairesse' bon il y a bien 'la maire' comme possibilité mais peut être trop facile de confondre avec la mère autrement plus noble. :-D
Après comme je dit souvent le Français c'est pas ma tasse de thé, pas suffisamment logique les maths oui. :-D

J-A
- Je n'aime rien de ce qui met un homme à genoux -
Avatar de l’utilisateur
J-Alpha
Super Libellulien
Super Libellulien
 
Messages: 3687
Inscription: 20 Juin 2009 22:34

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar Falkra » 04 Mar 2013 08:26

Maire d'alors !
Avatar de l’utilisateur
Falkra
Admin libellules.ch
Admin libellules.ch
 
Messages: 25882
Inscription: 30 Jan 2005 13:44
Localisation: 127.0.0.1

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar Revjones » 04 Mar 2013 11:00

Mairesse tranquille
Avatar de l’utilisateur
Revjones
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 5912
Inscription: 04 Fév 2003 17:59
Localisation: Suisse

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar arnauld » 04 Mar 2013 19:34

en France on dit bien 'Mme le maire' alors que normalement c'est 'Mme la mairesse' bon il y a bien 'la maire' comme possibilité


- pas de féminin lorsqu’il désigne déjà l’épouse de celui qui exerce la fonction : Madame le Président, Madame le Préfet, Madame l’Empereur, Madame l’Ambassadeur.
- féminin dans les autres cas : Madame la Médiatrice, Madame la Directrice…(Madame la Fausse Soyeuse ?)
arnauld
Super Libellulien
Super Libellulien
 
Messages: 1508
Inscription: 18 Oct 2012 15:41

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar J-Alpha » 04 Mar 2013 20:24

Bonsoir arnauld,

C'est bien la preuve qui me conforte dans l’illogisme a la Française. :-D même sous l'ancien régime les titres avait leur féminin, duc, duchesse, marquis, marquise ex...

Quand aux fonctions quelles qu'elles soient, je ne vois pas pourquoi leurs moitiés et a plus forte raison leurs maitresses hérite de la distinction, parce que justement c'est pas un titre donc pas héréditaire, Madame est peut être suffisent non. :wink:
Heureusement certains pays Francophones ont une autre vision de la chose.

J-A
- Je n'aime rien de ce qui met un homme à genoux -
Avatar de l’utilisateur
J-Alpha
Super Libellulien
Super Libellulien
 
Messages: 3687
Inscription: 20 Juin 2009 22:34

Re: [Logiciels] Ces traductions qui font fort !

Messagepar Hapax » 05 Mar 2013 06:50

J-Alpha a écrit:
C'est bien la preuve qui me conforte dans l’illogisme a la Française.

aucun "illogisme" dans la pratique d'une langue...çà n'est pas la forme des pierres,le plus important,c'est plutôt le mortier...
la langue française est truffée,dès l'origine, de barbarismes,solécismes ,voire hapax,et autres néologismes qui ne perdurent que grâce à la Vox Populi...
la féminisation de titres relève,elle, du combat corporatiste : allez dire à un Docteur femelle en pharmacie que c'est une pharmacienne...elle s'en défendra,parce qu'elle sait
que le terme pharmacienne est attribué à la femme du pharmacien...et pourtant...
Si vous pensez que la technologie peut résoudre vos problèmes de sécurité, alors vous n’avez rien compris aux problèmes ni à la technologie. ( Bruce Schneier )
Avatar de l’utilisateur
Hapax
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 11563
Inscription: 16 Juil 2008 09:45


Retourner vers Pause café

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités