Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Une section de détente et jeux, sans polémique, juste de l'amusement, n'oubliez pas la charte ni l'esprit du site...

Modérateur: Modérateurs

Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Messagepar yeph » 04 Oct 2010 18:17

Salut!

J'avais créé un topic il y a quelques jour pour demandé de l'air à propos d'un texte en Suisse-allemand.

Deux personnes m'ont généreusement aidé et je les en remercie. Mais mon topic à été supprimé...

Le problème c'est que je ne me souviens plus de leur pseudo. J'avais encore une question à leur poser à propos d'une phrase que j'avais du mal à comprendre.

Donc si vous vous souvenez des pseudos des deux membres, ou si vous passez par là, faites-moi signe.

Par exemple je vois souvent "i verreck" (parfois écrit avec un seul "r") qui d'après mon dictionnaire voudrait dire "je crève" mais ça m'étonnerait que se soit la bonne traduction. Par exemple :

i verreck wägem Jean, dass ers mues go abkläre und so :D


Merci d'avance
yeph
 
Messages: 5
Inscription: 20 Sep 2010 19:53

Re: Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Messagepar byp » 05 Oct 2010 05:46

Oui effectivement j'avais participé, mais je ne me souviens plus non plus qui avait dit quoi.

Je ne sais pas pourquoi, mais lorsque j'ai voulu revenir sur le sujet voilà ce que je pouvais lire :

Image

Etrange. J'ai envoyé un courriel à Krigou, mais je n'ai reçu aucune réponse...
Avatar de l’utilisateur
byp
Super Libellulien
Super Libellulien
 
Messages: 7939
Inscription: 08 Aoû 2007 08:00
Localisation: Genève

Re: Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Messagepar Hapax » 05 Oct 2010 06:26

de mémoire chancelante ,c'était Erbo et Blueway (désolé si je me trompe...),et si le topic a été supprimé c'est certainement à cause des propos déplacés ,tenus dans le texte original (voir la Charte du Forum)...donc si tu as d'autres textes du même "cru",tu devrais plutôt les joindre par mp...
Si vous pensez que la technologie peut résoudre vos problèmes de sécurité, alors vous n’avez rien compris aux problèmes ni à la technologie. ( Bruce Schneier )
Avatar de l’utilisateur
Hapax
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 10875
Inscription: 16 Juil 2008 09:45

Re: Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Messagepar Erbo » 05 Oct 2010 09:11

Bonjour,
J'avais bien compris que le sujet n'était pas très "informatique" sur libellules, mais je voulais juste rendre service là où je pouvais.
En supprimant le post je crois que l'on nous fait comprendre où sont les limites? Mais lesquelles? Pour un ou deux mots crus comme dit Hapax (bonne mémoire, 6Go,8?? :lol: ) , un sujet trop peu informatique...?
PS ton dico dit juste.
Amicalement
Avatar de l’utilisateur
Erbo
Libellulien Junior
Libellulien Junior
 
Messages: 345
Inscription: 26 Oct 2006 08:47

Re: Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Messagepar yeph » 05 Oct 2010 17:19

Ok merci ! Il ne me semblait pas que le message était cru mais maintenant que j'y pense, peut-être bien que si (scheisse, etc.).

Ha et oui aucun rapport avec l'informatique mais je pensais que dans Pause Café on pouvait parler de tous ce qu'on voulait. Je cherche des forums actifs qui pourraient m'aider pour traduire le Suisse-allemand mais c'est pas évident...
yeph
 
Messages: 5
Inscription: 20 Sep 2010 19:53

Re: Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Messagepar Hapax » 05 Oct 2010 17:54

et ,ici,tu as trouvé 2 bons traducteurs! mais en mp. :wink:
Si vous pensez que la technologie peut résoudre vos problèmes de sécurité, alors vous n’avez rien compris aux problèmes ni à la technologie. ( Bruce Schneier )
Avatar de l’utilisateur
Hapax
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 10875
Inscription: 16 Juil 2008 09:45

Re: Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Messagepar Revjones » 05 Oct 2010 18:30

Erbo a écrit:Bonjour,
J'avais bien compris que le sujet n'était pas très "informatique" sur libellules, mais je voulais juste rendre service là où je pouvais.
En supprimant le post je crois que l'on nous fait comprendre où sont les limites? Mais lesquelles? Pour un ou deux mots crus comme dit Hapax (bonne mémoire, 6Go,8?? :lol: ) , un sujet trop peu informatique...?
PS ton dico dit juste.
Amicalement


Le denier message du sujet est peut-être passé inaperçu avant sa suppression mais il était question d'un possible dépôt de plainte en rapport avec des déclarations prétendument racistes, par un charmant nouvel inscrit ayant manifestement beaucoup plus de temps que nous pour éplucher les textes de lois et encombrer les tribunaux. Vu le peu d'intérêt public du message et dans le but de couper court à toute polémique inutile et chronophage, nous avons opté pour une suppression.
Avatar de l’utilisateur
Revjones
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 5591
Inscription: 04 Fév 2003 17:59
Localisation: Suisse

Re: Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Messagepar yeph » 05 Oct 2010 19:13

Hum d'accord, bizarre bizzare lol. La personne en question n'a pas du comprendre qu'il s'agissait d'un mail écrit au second degré.
yeph
 
Messages: 5
Inscription: 20 Sep 2010 19:53

Re: Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Messagepar Falkra » 06 Oct 2010 13:33

Peu importe.

Si vous avez des questions de traduction, posez-les, c'est l'objet de ce sujet, après tout. ;)
Avatar de l’utilisateur
Falkra
Admin libellules.ch
Admin libellules.ch
 
Messages: 24424
Inscription: 30 Jan 2005 13:44
Localisation: 127.0.0.1

Re: Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Messagepar yeph » 09 Oct 2010 10:13

Ok donc j'ai un dernier service à demander!

J'ai écrit à une copine (suisse-allemande) une lettre avec ce que je ressent pour elle. (Entre nous on parle Anglais)

Donc j'ai d'abord écrit ma lettre, puis je l'ai traduite. Ensuite je suis allé sur un tchat allemand et j'ai fait lire ma lettre par une personne qui m'a corrigé les phrases incorrectes.
Pour ma part je trouve l'Allemand difficile à traduire (depuis le Français) car on peut pas faire du mot à mot (comme en Anglais ^^). D'ailleurs j'ai dû changer un peu le sens de certaine phrase en Allemand car ce que j'avais écrit, ça se disait pas trop.

Donc j'aurais besoin juste d'une relecture, pour corriger certaines erreurs. Ou si vous avez de meilleure idées pour rendre les phrases plus belles, avec de meilleures mots, etc. n'hésitez pas. Moi j'ai ouvert mon dictionnaire pour traduire et parfois qu'il y avait plusieurs synonymes donc ça se peut que j'ai utilisé des mot "trop anciens", sauf que j'ai pas assez d'expérience pour m'en rendre compte.

Merci d'avance!

En gras : les phrases qui ont perdu de leur sens à cause de la traduction

Allemand a écrit:Wer hätte gedacht, dass wir uns einmal treffen hätte?
Wir sprachen nicht dieselbe Sprache
Und wir waren nicht in derselben Klasse
Dennoch haben sich unsere Wege trotzdem gekreuzt

Dann haben wir uns kennen lernen
Umso mehr Zeit verging destso näher sind wir uns gekommen
Wir wohnen beide in der Schweiz
Eine Stunde voneinander getrennt
Und ich werde mein Militärdienst absolvieren, trenne mich nur 30 Minuten von dir
Wenn du gelernt hast, dass wir sich die Wochenenden sehen können
Du hattest das schönste Lächeln, das ich je gesehen hatte
Deine Augen funkelten
Es war so magisch

Du wiederholst jeden Tag, dass wir " best friend " sind
Aber seit einiger Zeit bemerke ich
Dass ich mehr empfinde als Freundschaft
Ich bewunderne dich gern, Ich hören gern dein Lachen, mit dir diskutieren oder spazieren gehen
Wenn du mit mir bist, fühle ich mich wie auf einer Wolke
Aber wenn du nicht da bist, versäumst du mich furchtbar

Wenn ich dich umarme dann wünschte ich mir die Zeit würde stehen bleiben
Um diesen einzigartigen Moment geniessen zu können
Das sind Moment die ich nie vergessen werde und für immer in meinem Gedächtnis bleiben werden


Wenn ich wach werde muss ich an dich denken
Wenn ich schlafen gehe bist du mein letzter Gedanke
Du bist meine Sonne ganz egal welches Wetter draussen ist
Du bist mein Mond, der meine Nacht begleitet

Ich weiß, dass ich reserviert bin
Und ich weiss das ich nicht so reizend bin wie Juan
Ich bin auch nicht so niedlich wie Daniele
Und ich bin auch nicht Luca
Aber ich habe dafür andere Qualitäten, die du an mir schätzt und magst

Du bist meine kleine Süße
Und ich wünsche mir vom ganzen Herzen
dass wir nach meiner abfahrt in Kontakt bleiben


Français a écrit:Qui aurait pensé qu'on se serait rencontré ?
Nous ne parlions pas la même langue
Et nous n'étions pas dans la même classe
Pourtant, nos chemins se sont quand même croisés

Puis nous avons appris à nous connaître
Et plus le temps passait, plus nos vies semblaient se rapprocher
Nous vivons tous les deux en Suisse
A 1 heure l'un de l'autre
Et j'effectuerai mon service militaire à seulement 30mn de chez toi
Lorsque tu as appris qu'on pourra se voir les weekends
Tu avais le plus beau de tous les sourirs
Et des étincelles plein les yeux
C'était si magique

Tu répètes chaque jour que nous sommes "best friend"
Mais depuis quelque temps, je m'aperçois
Que je ressens plus que de l'amitié
J'aime t'admirer, entendre ton rire, discuter ou me balader avec toi,
Lorsque tu es avec moi, je me sens comme sur un nuage
Mais lorsque tu n'es pas là, tu me manques terriblemant

Quand tu es dans mes bras
J'aimerais que le temps s'arrête
Pour pouvoir apprécier ce doux moment qui nous a été donné
Ce bout d'éternité, qui quelques instants après
N'est plus qu'un souvenir

Que se soit à mon réveil, ou avant de me coucher
Tu es dans mes pensées

Je ne me soucis pas du temps qu'il fera
Car tu es mon soleil qui illumine mes journées
Et ma lune qui accompagne mes nuits

Je sais que je suis réservé
Que je ne suis pas aussi charmant que Juan
Ou aussi mignon que Daniele
Je ne suis pas Luca non plus
Mais j'ai d'autres qualités pour lesquelles je pense que tu m'apprécies bien

Tu es mon petit chocolat suisse
Et je souhaite de tout coeur
Qu'après mon départ, on restera en contact
yeph
 
Messages: 5
Inscription: 20 Sep 2010 19:53

Re: Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Messagepar Erbo » 09 Oct 2010 17:02

Salut
( Là, c'est bientôt du Goethe ;-)

J'avais mis les corrections jugées nécessaires en italiques dans Word mais ça ne fonctionne apparemment pas en le recopiant ici
Je te laisse donc les chercher les différences d'après le texte allemand ci-dessus.

Wer hätte gedacht, dass wir uns einmal treffen werden
Wir sprachen nicht dieselbe Sprache
Und waren nicht in derselben Klasse
Trotzdem haben sich unsere Wege gekreuzt

Dann haben wir uns kennen gelernt
Je mehr Zeit verging, destso näher sind wir uns gekommen
Wir wohnen beide in der Schweiz nur eine Stunde voneinander getrennt
Und ich musste mein Militärdienst absolvieren, nur 30 minuten von Dir entfernt. (Ich musste c'est du passé /Ich werde du futur)
Als Du das erfahren hast dass wir können uns am Wochenende treffen
hattest Du das schönste Lächeln dass ich je gesehen habe
Deine Augen funkelten
Es war zauberhaft

Du wiederholst jeden Tag, dass wir " best friend " sind
Aber seit einiger Zeit bemerke ich
Dass ich mehr empfinde als Freundschaft
Ich bewunderne dich gern, ich hören gern dein Lachen, und gehe gern mit dir spazieren und diskutieren
Wenn du bei mir bist, fühle ich mich wie auf einer Wolke
Aber wenn du nicht da bist, versäumst du mich furchtbar

Wenn ich dich umarmte wünschte ich die Zeit stoppte ( c’est au passé)
Um diesen einzigartigen Moment geniessen zu können
Das sind Momente die ich nie vergessen werde und für immer in meinem Gedächtnis bleiben werden

Wenn ich erwache muss ich an dich denken
Wenn einschlafe bist du mein letzter Gedanke
Du bist meine Sonne, egal das Wetter draussen
Du bist mein Mond, der meine Nacht begleitet

Ich weiß, dass ich reserviert bin
Und ich weiss das ich nicht so reizend bin wie Juan
Ich bin auch nicht so niedlich wie Daniele
Und ich bin auch nicht Luca
Aber ich habe dafür andere Qualitäten, die du schätzt und magst.

Du bist meine kleine Süße (Schokolade ?)
Und ich wünsche mir vom ganzen Herzen
dass wir nach meiner Abfahrt in Kontakt bleiben

Bon week end
Avatar de l’utilisateur
Erbo
Libellulien Junior
Libellulien Junior
 
Messages: 345
Inscription: 26 Oct 2006 08:47

Re: Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Messagepar yeph » 09 Oct 2010 23:18

Salut !

Énorme merci pour ton aide !! Avec Word et les touches ALT+TAB j'ai pu voir facilement ce que tu avais modifié! Je suis aller sur un chat trouver une personne parlant allemand pour relire encore une fois ma lettre (vaux mieux la faire lire par 2-3 personnes différentes, comme pour un travail scolaire ^^)

Tout était absolument parfait. Seulement 2 petites erreurs :

le verbe "können" à la fin de la phrase relative
Als du das erfahren hast, dass wir uns am Wochenende treffen können


Manquait "ist" (un oublie ?)
Du bist meine Sonne, egal wie das Wetter draussen ist


Encore un grand merci pour ta générosité ^^

Au fait pour les curieux, je suis en voyage linguistique en Angleterre et il y a une fille qui vient aussi de Suisse (mais suisse-allemande) qui me plaît bien et j'ai simplement envie de vider mon coeur avant de rentrer à la maison
yeph
 
Messages: 5
Inscription: 20 Sep 2010 19:53

Re: Qui parle le Suisse-Allemand (2) ?

Messagepar Erbo » 10 Oct 2010 11:27

Salut
Non pas un oubli :-)
Egal das Wetter draussen (forme plus légère à mon sens)
ou
Egal WIE das Wetter draussen IST.
Content de t'avoir aidé.
Avatar de l’utilisateur
Erbo
Libellulien Junior
Libellulien Junior
 
Messages: 345
Inscription: 26 Oct 2006 08:47


Retourner vers Pause café

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités
cron