par Hapax » 10 Jan 2015 13:29
je pense que Twintoxic,en parlant de termes techniques,voulait dire "techniques professionnels "...et là,désolé, c'est impossible...
(comme pour la plupart des grands groupes,les fichiers texte sont,d'origine, disponibles dans différentes langues,forcément...)
ces logiciels ne font pas de l'interprétation linguistique mais de l'application à partir de bases de données,plus ou moins enrichies (principalement sur le vocabulaire)...
les termes pro seront traduits au mot à mot (sub-task=sous-marin tâches ou Red Seal=rouge de phoque) et non selon un lexique approprié à chaque spécialité...
bref,c'est bon pour le lambda,pour comprendre le sens général,mais insuffisant pour des documents professionnels à produire...
Si vous pensez que la technologie peut résoudre vos problèmes de sécurité, alors vous n’avez rien compris aux problèmes ni à la technologie. ( Bruce Schneier )