Subtitle Processor

Subtitle Processor

Ce logiciel s'adresse à ceux qui manipulent des fichiers de sous-titres. Il permet en effet de les éditer, fusionner, et (re)synchroniser (avec la vidéo en parallèle, un lecteur de DVD est même inclus), d'ajuster le timing et la vitesse, mais aussi de jouer sur le formatage des lignes, en proposant des fonctions avancées de longueur de ligne et split (division), reconnaissance des passages de dialogues (grâce au tiret, mais il peut rechercher d'autres signes de ponctuation). Vous pouvez ainsi isoler des dialogues ou reformater le texte, chose rare.

Le programme se met en avant la partie traduction de sous-titres et les corrections, qui se trouvent facilitées : un module se charge en effet des les effectuer et de corriger d'éventuels problèmes liés à la reconnaissance de caractères, ou encore de supprimer des lignes vides, des espaces en trop ou du contenu entre crochets ou autres signes. Très bien pensé, tout comme la possibilité de marquer visuellement des passages entiers pour les retrouver plus vite. L'export tient compte de l'encodage des caractères, très important pour certaines langues.

Le lecteur sait gérer plusieurs écrans et propose tout le nécessaire, l'interface est remplie mais bien organisée, une fois la prise en main effectuée :

Subtitle Processor

Un autre module est consacré à la traduction de sous-titres, avec deux parties en regard, pour compléter le tout.

Logiciel portable (sauvegarde dans fichier ini), il ne lui manque que le français, car il est déjà multilingue. Si quelqu'un est tenté ou propose une traduction, nous l'ajouterons à ce billet.

OS: Windows
Langue: Multilingue mais sans le français pour l'instant
Licence: GNU/GPL

Page officielle
Page du projet

Commentaires

1. Le mercredi 12 septembre 2007, 16:20 par Buzcatcher

Mon préféré, depuis longtemps, avec un autre excellent logiciel de sous-titrage : VisualSubSync(aka: "VSS"). Subtitle Processor est un peu moins facile à prendre en mains que VSS, mais sa philosophie et les services qu'il rend sont différent et, à mon avis, si fortement complémentaires qu'il reste indispensable (même si on peut faire des sous-titres corrects avec VSS seul).

On parle encore beaucoup aussi de l'honorable ancêtre : Subtitle Workshop, pourtant je trouve que Subtitle Processor, dont vous parlez ici, est son successeur méritant, bien meilleur à tout point de vues, avec peut-être une exeption : la conversion d'un format à l'autre, encore que de nos jours la quantité de format des fichiers de sous-titres se limite à 3 ou 4, voire moins pour ceux ne faisant pas de sous-titres destinés aux DVD.

Pour la traduction, je connais au moins deux personnes qui s'étaient portées volontaires mais... c'est un peu comme les articles qu'elles devaient me rendre pour mon blog, j'attend toujours. :-/
Au pire, sans nouvelles d'elles je pourrais m'y coller. ce soft encore peut connu le vaut bien. 8-)

Sympa que vous parliez de l'un de mes softs préférés. 8-)

Ajouter un commentaire

Le code HTML est affiché comme du texte et les adresses web sont automatiquement transformées.

Fil des commentaires de ce billet